タイ人の英語
プーケットの人は、大抵英語が話せる。
一見そのへんのおっちゃんおばちゃんでも、外国人とみるや英語で話しかける。
それはやはり、観光客相手に常に商売という気持ちがそうさせているのだろうか。
それはまあいいとして、(便利なことでもあるし)問題はタイ英語の発音である。
最近は小学校から英語の時間のあるところもあり、教育熱心なのだが、大体の大人は聞きかじった英語を使っていてしかもタイ風にアレンジされている。
極端なところでは、メリィディアンホテルはマラリアンに近い発音となり、何回いっても通じない。
しかも、タイ人は英語が読めない人が多いので地図を見せても納得してくれないし。
ああでもない、こうでもないといっているうちに人が集まってきてカンのいい人が気づいてくれて、一件落着ということも多い。
マクドナルドも通じない。マクドナーとかいってるし、しかもご丁寧に私の発音を直してくれる。
その度に「あなたにだけはいわれたくない」と心の中で叫んでしまう。
いや、正直にいうと口に出して日本語でいってしまうこともある。
さっきも、スパイダーマンを見ていて、
「なんかバットマン思い出す」
といったところ
「?」
「バットマン知らない?(ちょっと話題古かったか。ここだけタイ語で)[こうもり]のこと」
「ああ、バーッマンかぁ」
いや、違うと思う・・・。
一番強烈だったのは、「今度トンクーの映画あるよ」といわれたこと。
「誰?(香港映画の新しい俳優??)」
「ええーっ、あなたトンクー知らない?!!」
「私中国系の俳優はちょっと・・・」
「アメリカの映画」
「アメリカ?」
「いっばい映画でてるよ。今度パート2ができたやつ」
「!それってもしかして・・・トムクルーズ?」
「そう、トンクー」
謎解きやってるんちゃうぞーっ。
なぜ同じ人の名前をいってるのに相手は頑なにタイ製英語?
ジャッキーチェンの名前もタイ人なんか変な風に発音してたので、気をつけましょう。
しかも、日本でカタカナで書くみたいに、その変な発音風にタイ語で映画のちらしとかに書いてある。
チラシはまあ、写真なので誰かはある程度わかるけれど、場末の映画館になると、立て看板にイラストで描かれていて、それがまた似てない・・・。
タイ人に惑わされて、映画を見逃すことだけは避けたいものだ。